A huge problem with machine translation is that different languages can have very different sentence structures, which may be translated into an understandable piece of information, but not a correct sentence. The result is jarring to the user, if not amusing.
There is also the problem of using non-standard speech (1). Computers do not understand slang terms. The technology is not there for machine translation to follow the small nuances of language, or to keep up with trends. You want your business to appear savvy and “with it”. Try machine translating that last sentence and you will see how machine translation will not accomplish these goals for your business or website.
More and more companies are trying to reach foreign markets, which makes perfect sense. There is no reason not to expand your business to other countries when the internet makes this very easy to do, especially with the use of translators, but is machine translation a good solution? Will you really save money by going this route?
According to Matthew Kushinka from Redline Language Services, LLC, there is no way that machine translation will be replacing professional translators anytime in the foreseeable future. (2)
Here’s why: it just isn’t the same. It is possible that in the future the technology will exist to use machine translation to get the job done, but the way the technology for machine translation exists today, it is no replacement for professional translators. Human beings can catch errors that machines simply cannot.
Languages simply do not translate word for word, and computers are not yet able to understand the nuances of language. If you decide to use machine translation, you will see how prone to errors this method can be. You may be able to get basic ideas across, but the number of errors will make your website or business seem very unprofessional and most customers will pass you by for an appropriately translated website.
The point of translating your website into foreign languages is to make your information user-friendly for a larger audience. Machine translation will not give you the result of a user-friendly website or document, though it may be good for a laugh
It is important to consider how you represent your company on the web. If you use machine translation you almost guarantee embarrassing errors. Today social media outlets such as Twitter and Instagram can make or break a company’s reputation. Taking the extra step of hiring a professional translator can give you peace of mind that your company’s image is being protected and promoted in a way that you can feel good about.
Human-translation.com can connect you with professional translators that will do just that, a professional job. Why risk embarrassing your business? Someday we may be able to depend on machine translation to help us meet our audience, but we are nowhere near that day. In the meantime, you will find that it is easy and affordable to hire a professional translator to get your information in front of whole new audiences you never dreamed you could reach.
1.“Machine Translation” https://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation#Non-standard_speech
2.“Should Human Translators Worry About Machine Translation?” https://www.linkedin.com/pulse/20140530210427-61845142-should-human-translators-worry-about-machine-translation